Kayıtlar

Eno zî biwani

Ayhan Barasi - Maral - Şew Tarî Ya Sözleri

Şew Tarî  Rindê çolîg aqil serê mi berdo Şarî rê amnan mi rê zimistan û serd o Emr mi berd ez eşta bela û derd o Tija şarî mi rê tarî ya şew tarî Şew tarî ya şew tarî Delalê min a barî Adir dekerdi zerê mi Şî bîya veyvê şarî Veyvê şarî ya semed min ra bermena Çi qas rind a awkê deran pesnena Ez semed yê a semed mi helîyena Zerê mi şî şew tarî ya şew tarî Şew tarî ya şew tarî Delalê min a barî Adir dekerdi zerê mi Şî bîya veyvê şarî Vate û Muzik: Ayhan Barasi Önemli Notlar:   Zazaca’da henüz standart bir yazı dili oluşturulamamış olması, bölgelere göre ağız farklılıklarının belirginleşmesine yol açmaktadır. Bu ağız farklılıkları yalnızca fonetik düzeyde kalmamakta, aynı zamanda dilin dilbilgisel yapısında da değişimlere neden olabilmektedir. Zazaca’nın en temel dilbilgisel özelliklerinden biri olan eril–dişil (gramatik cinsiyet) sistemi de bu bölgesel varyasyonlardan etkilenmekte ve bazı kullanımlarda işlevini yitirebilmektedir. Ağız farklılıklarının doğal ve kaçınılmaz olduğu...

Rojda - Esmera Min Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Resim
Esmera Min Esmera mi şîya êndî nêna Roştîya çimê min helîya  Zon nêvano ez lal bîya Taqetê canê min qedîya Tew dil dilo dilê min Kes nêzano wek halê min Derdê yarê bîy karê min Deşt û ko bîyo warê min Esmera mi hinî dûrî ya Çîçega zerê derî ya Esmera mi hinî dûrî ya Gula çîçega derî ya Adirê kila na zerrî ya Vengê axwa goşkarî ya Tew dil dilo dilê min Kes nêzano wek halê min Derdê yarê bî karê min Deşt û ko bîyo warê min Zazaca standart yazımı yaymak ve yöresel ağız farklılıkların neden olduğu anlaşamama problemini azaltmak adına şarkı sözleri içerisindeki belli kelimelerin standart tercihlerini ve Türkçe, İngilizce ve Kurmancî karşılığını yazmaya çalışacağım. Sonrasında Türkçe ve Kurmancî çevirimi ekleyeceğim. êndî : êdî, hinî (std) - artık - anymore  zon : ziwan (std) - language  axwa goşkarî : awa goşkarî (std) - goşkarın suyu - water of goskar.  Muş Varto Goşkar Vadisinde akan ve Rêya Heq (Alevi) inancında kutsal bir yeri olan suyu ifade eder.  Rivayetlere g...

Where did you sleep lyrics- Zazaki and Turkish Translation

My girl, my girl, don't lie to me  Kêna mi, kêna mi, zure meke mi rê  Kızım, kızım yalan söleme bana  Tell me where did you sleep last night? Vaje, vizêr şewe ti kotî/kamcî de wuta? Anlat bana dün nerde uyudun? In the pines, in the pines  Mîyanê (daranê) çaman de, mîyanê çaman de Çamlıkta, çamlıkta  Where the sun don't ever shine  Cayo ke roj qet nêberiqîyeno Güneşin asla parlamadığı yerde  I would shiver the whole night through  Ez recifîyayene heya nimajî/şodirî Soğuktan titrerdim bütün gece  My girl, my girl, where will you go? Kêna mi, kêna mi, ti do kotî şêra? Kızım, kızım nereye gideceksin  I am going where the cold wind blows  Ez şona cayê ke vayo serd yeno  Soğuk rüzgarların estiği yerlere gidiyorum  In the pines, in the pines  Mîyanê (daranê) çaman de, mîyanê çaman de Çamlıkta, çamlıkta   Where the sun don't ever shine  Cayo ke roj qet nêberiqîyeno Güneşin asla parl...

Ez heskeno sözleri ve Türkçe Çevirisi

Resim
Kilamêka Zazakî ya zerrîhelnaye. Kilame çend hubermendo Zaza yo qerase yê Zaza Nuro ba zî bi vengê Zercane Çolig bi mîlyonan însanan resa. Zaza Nuro yew roportajê xo de na kilame ser o hina behs keno.   … Mi belkî des hebî sazî şikitî, la peynî de mi xwi rî yew melodî virêşt. Mi yew aşm ina melodî cina, bacî mi ina melodî ra yew beste viraşt. Nûmê parçeyî mi “Ax Dayê Ez Helyawa” bi. Na deyîr mi qasetî xwi yo vîrên di wend, bacî mi dey Saît Altunî, yi zî wend. *   Saît Altun, Zercane Çolig ra vêşêr zafî kesê na kilame vanê. Mi zî seba heskersoxanê na kilame mi waşt vateyê aye binisa. Ez hêvî kena şaşîyê mi çin ê.  Ez Heskeno Bin banê bawê to duz mekan o Vewre varena zimistan o Gulê ti kewta mi gon o Ez tersena ti derman o  Ax dayê ez helîyawo Wî bawo ez veyşawo Dayê dayê ez hes keno Bextê ma Allay ra sîya wo Bextê ma Homay ra sîya wo Allay rojêk mi nêdawo Kerga sîya ma rê veng dawo Ax dayê ez helîyawo Wî bawo ez veyşawo Dayê dayê ez hes keno Dayîk û bawikê to gawir î ...

Sait Altun Ax lê lê wayê şarkı sözleri

Resim
Ax lê lê wayê wax lê lê wayê Nê ez zana derd to herê dinyayê Ti wayê min a, ti cîgerê min a Ez sebê to wayê dinya veşnena Serçimî* yenê ma ti nêdîya Daykê ma merd a, ti qey nêameya Şar yeno mi ra vano, xeberê to çinya. Ez se kerî wayê şerefsiz vecîya Ax lê lê wayê wax lê lê wayê Nê ez zana derd to herê dinyayê Ti wayê min a, ti cîgerê min a Ez sebê to wayê dinya veşnena Ti ma ra kewta dûrî, ti şîya nêameya Nê ez zana wayê ti perçûn kerda Herê felekê herê xayînê Ti ke wayê mi ti xo rê pa berda Ax lê lê wayê wax lê lê wayê Nê ez zana derd to herê dinyayê Ti wayê min a, ti cîgerê min a Ez sebê to wayê dinya veşnena Değerli arkadaşlar maalesef Zazaca standart bir dile kavuşmadığı için nerdeyse her bölge kendi zazaca ağzını kullanmaktadır. Bu yüzden bir zazaca şarkının sözlerini yazarken söz konusu bölgenin zazaca ağzına hakim olmanız gerekiyor. Bu şarkının çoğu yerini anladım sadece yanında yıldız işareti bıraktığım kelimelerde emin değilim. Doğru duymuş olabilirim ama hangi anlamda kullan...

Blogê Zazakî

Resim
Blogger, platformêko Google’î yo. Serra 1999î de terefê Pyra Labs’î ra ameyo viraştene. Şîrketa Google’î, serra 2003î de no platformî, ey ra erêna.Merdim eşkeno blogerr ser o, heme babetan de bêpere blog akero û bi goreyê zerrîya xo nuşteyan biweşano.  No nuşteyê xo de ez wazena behsê bloganê Zazakî bikera. Seba ka Google ziwanê Zazakî nêşinasneno ma bi rehetî nêeşkenê biresê nuşte û bloganê Zazakî. Bi no nuşte ez wazena haya ma yewbînan bibo. Beno ke nê blogan zafêr blogê Zazakî bibê la heta ewro ez tena rastê înan ameya.  • Roşan Lezgîn   Blogê ma yê yewin yê mamoste Roşan Lezgînî yo. Roşan Lezgîn serra 2022 ra nat blogê xo de nuseno. Blogê ey de cîya bi cîya babetan de nuşteyî est ê. Mamosteyo hêja bi nuşteyanê xo roşnî dano heskerdoxanê no ziwanî.   👉  Blogê Roşan Lezgînî • Şadê Agon   Blogê ma yê dîyin bi nameyê ladyzazarus  o. Wayîra blogî Şadê Agon a. Na nuştoxa delale blogê xo de bi babetanê enteresan û balkêş yena vernîya ma. A serra 2024î aş...

MAL MO E - The Secret Mission - 말모이

Resim
No nuşteyê xo de ez wazena behsê yew fîlm bikera. Tâyê fîlmî estê ke gama merdim înan temaşe keno binê tesîrê înan de maneno. Fîlmêk bieşko tesîrê merdiman biko bi mi no fîlm beno serkewte. Ez fîlmanê serkewte bi no hewa pênas kena; senaryoyê fîlmî baş o, kaykerdoxî rolê xo weş bi ca anê, dîyalogî weş ê, eke nê hîrê çîyê bibê no fîlm yan zî nê fîlmî hêjayê temaşekerdişî yê. La tayê fîlmî est ê, nê hîrê çîyan ver de parçeyek heyatê miletek anê ver bi çimanê temaşekerdoxan. Nê fîlman ra yew zî MAL-MO-E yo. Ez na nêvaja nêbeno mi no fîlm bi tewsîyeya mamosteyo hêja Mutlu Can'î temaşe kerd. Senarist û rejîsora fîlmî Uhm Yoo-na ya. Babeta fîlmî tarîxî-drama ya û 2019 de Koreya Başûrî de ameya antene. Çekuya mal-mo-e bi kilmvate yena manaya "arêkerdişê termanê ziwanî" û lehçeyêka verên yê Ziwanê Koreyî ra yena.  Mi cor de biney behs kerd no fîlm parçeyêk heyatê miletê ma ana verê çimanê ma. Fîlm, behsê serebûtê tarîxî yê mabeynê serranê 1930 û 1940'î keno. Binê împaratorîya...