Kayıtlar

Ocak, 2026 tarihine ait yayınlar gösteriliyor

Ayhan Barasi - Maral - Şew Tarî Ya Sözleri

Şew Tarî  Rindê çolîg aqil serê mi berdo Şarî rê amnan mi rê zimistan û serd o Emr mi berd ez eşta bela û derd o Tija şarî mi rê tarî ya şew tarî Şew tarî ya şew tarî Delalê min a barî Adir dekerdi zerê mi Şî bîya veyvê şarî Veyvê şarî ya semed min ra bermena Çi qas rind a awkê deran pesnena Ez semed yê a semed mi helîyena Zerê mi şî şew tarî ya şew tarî Şew tarî ya şew tarî Delalê min a barî Adir dekerdi zerê mi Şî bîya veyvê şarî Vate û Muzik: Ayhan Barasi Önemli Notlar:   Zazaca’da henüz standart bir yazı dili oluşturulamamış olması, bölgelere göre ağız farklılıklarının belirginleşmesine yol açmaktadır. Bu ağız farklılıkları yalnızca fonetik düzeyde kalmamakta, aynı zamanda dilin dilbilgisel yapısında da değişimlere neden olabilmektedir. Zazaca’nın en temel dilbilgisel özelliklerinden biri olan eril–dişil (gramatik cinsiyet) sistemi de bu bölgesel varyasyonlardan etkilenmekte ve bazı kullanımlarda işlevini yitirebilmektedir. Ağız farklılıklarının doğal ve kaçınılmaz olduğu...

Rojda - Esmera Min Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Resim
Esmera Min Esmera mi şîya êndî nêna Roştîya çimê min helîya  Zon nêvano ez lal bîya Taqetê canê min qedîya Tew dil dilo dilê min Kes nêzano wek halê min Derdê yarê bîy karê min Deşt û ko bîyo warê min Esmera mi hinî dûrî ya Çîçega zerê derî ya Esmera mi hinî dûrî ya Gula çîçega derî ya Adirê kila na zerrî ya Vengê axwa goşkarî ya Tew dil dilo dilê min Kes nêzano wek halê min Derdê yarê bî karê min Deşt û ko bîyo warê min Zazaca standart yazımı yaymak ve yöresel ağız farklılıkların neden olduğu anlaşamama problemini azaltmak adına şarkı sözleri içerisindeki belli kelimelerin standart tercihlerini ve Türkçe, İngilizce ve Kurmancî karşılığını yazmaya çalışacağım. Sonrasında Türkçe ve Kurmancî çevirimi ekleyeceğim. êndî : êdî, hinî (std) - artık - anymore  zon : ziwan (std) - language  axwa goşkarî : awa goşkarî (std) - goşkarın suyu - water of goskar.  Muş Varto Goşkar Vadisinde akan ve Rêya Heq (Alevi) inancında kutsal bir yeri olan suyu ifade eder.  Rivayetlere g...

Where did you sleep lyrics- Zazaki and Turkish Translation

My girl, my girl, don't lie to me  Kêna mi, kêna mi, zure meke mi rê  Kızım, kızım yalan söleme bana  Tell me where did you sleep last night? Vaje, vizêr şewe ti kotî/kamcî de wuta? Anlat bana dün nerde uyudun? In the pines, in the pines  Mîyanê (daranê) çaman de, mîyanê çaman de Çamlıkta, çamlıkta  Where the sun don't ever shine  Cayo ke roj qet nêberiqîyeno Güneşin asla parlamadığı yerde  I would shiver the whole night through  Ez recifîyayene heya nimajî/şodirî Soğuktan titrerdim bütün gece  My girl, my girl, where will you go? Kêna mi, kêna mi, ti do kotî şêra? Kızım, kızım nereye gideceksin  I am going where the cold wind blows  Ez şona cayê ke vayo serd yeno  Soğuk rüzgarların estiği yerlere gidiyorum  In the pines, in the pines  Mîyanê (daranê) çaman de, mîyanê çaman de Çamlıkta, çamlıkta   Where the sun don't ever shine  Cayo ke roj qet nêberiqîyeno Güneşin asla parl...